- Это настоящая лошадь, а не гарцующее
чучело с зубами, ногами и холкой.
- Сделано ловко. Сам Фош тоже.
Динни..
Ничто теперь уже не диво:
..
- Тогда он
стоит десяти тысяч таких, как я. Я не осмелюсь сравнить себя с ним, Ибо
Гао проникает в строение духа. Постигая сущность, он забывает
несуще..
Они подъезжали к негритянским хибарам;
на холме, в той стороне, где стоял дом мистера Хьюберта, тоже было темно;
вдруг шавка залаяла, соскочила со старого Джейка и помчалась, гавкая при
каждом прыжке; дядя Бак тоже спешился, стащил его с лошади чуть ли не
раньше, чем он выдернул ноги из стремян, и они побежали мимо темных хибар к
той, которую облаивала шавка.
- Попался! - сказал дядя Бак. - Беги к черному ходу. Не кричи - возьми
палку и колоти посильнее в дверь.
После дядя Бак признал, что это была его ошибка, что он забыл правило,
которое известно малым детям: если напугал негра, никогда не становись прямо
перед ним или прямо позади него, зайди сбоку. Дядя Бак забыл об этом. Он
стоял прямо против двери, а впереди него стояла шавка и заливалась как
оглашенная, умолкая, только чтобы перевести дух: дядя Бак сказал, что он и
заметить ничего не успел, только шавка вдруг завизжала, крутанулась - а за
ней уже Томин Терл. Дядя Бак сказал, что не видел даже, как открылась дверь:
шавка взвизгнула, пробежала у него между ног, а потом Томин Терл пробежал
прямо по нему. Даже не подпрыгнул: сшиб дядю Бака, поймал на ходу, не дав
упасть, подхватил под мышку, пробежал с ним несколько шагов, приговаривая:
"Осторожней, старый Бак. Осторожней, старый Бак", - отбросил и побежал
дальше. А шавки уже и слышно не было.
Дядя Бак был цел и невредим; Томин Терл только сбил ему дыхание, когда
уронил на спину. Но в заднем кармане у него лежала бутылка с виски - остатки
он приберегал до той минуты, когда будет пойман Томин Терл; поэтому он
отказывался встать, покуда не убедился, что на нем виски, а не кровь. Дядя
Бак тихонько повернулся на бок, а он стал на колени рядом с ним и выгреб из
кармана битое стекло. Потом они пошли к дому. Пешком. Негр подвел лошадей,
но сесть в седло дяде Баку уже не предлагали. И шавки совсем не было слышно.
- Шагал он быстро, ничего не скажешь, - заметил дядя Бак. - Но собачку
ему все равно не догнать, прах его возьми, ну и ночь.
- Завтра поймаем, - сказал он.
- Черта с два, - сказал дядя Бак. - Завтра мы будем дома. И пусть
только Хьюберт Бичем или этот негр ступят на мою землю - я велю арестовать
их за бродяжничество.
Света в доме не было. Раздавался храп мистера Хьюберта, раскатистый,
словно снаряжен был на дальнюю дорогу. Зато сверху не доносилось ни звука,
даже когда они прошли по темной передней к самой лестнице.
- Она, наверно, спит в задней части дома, - сказал дядя Бак. - Чтобы
можно было крикнуть в кухню, с кровати не вставая. А кроме того, незамужняя
дама непременно запрет дверь, если в доме чужие.
Дядя Бак сел на нижнюю ступеньку, а он стал на колени и стащил с дяди
Бака сапоги.
... Как и всегда в этих захолустных местах, мне пришлась все решать
самому. Меня несколько смущало, должен сознаться, поручить охрану этого
дома, каким бы бедным он ни казался, лишь соседке и девочке-служанке.
Впрочем, трудно было бы допустить, что в каком-нибудь закоулке этого
нищенского жилища было спрятано сокровище... Да и чем здесь я мог бы помочь?
Я все-таки справился, остались ли у старухи наследники.
Соседка взяла в руки свечу и осветила ею угол очага: я мог смутно
различить какое-то существо, сидевшее у камелька и, по-видимому, погруженное
в сон; густая копна волос почти полностью скрывала ее лицо.
-- Это слепая девушка; по словам служанки -- племянница покойной;
кажется, больше в семье никого нет, Ее следует устроить в богадельню; иначе
я не представляю себе, куда ей деваться.
Я был неприятно поражен этими словами, предрешавшими в присутствии
сироты ее судьбу, чувствуя, сколько огорченья могла причинить эта резкая
фраза.
-- Не будите ее, -- тихо произнес я, приглашая соседку хотя бы только
понизить свой голос.
-- Ну, я не думаю, чтобы она спала; это ведь идиотка; она не умеет
говорить и ничего не понимает, когда к ней обращаются. За все утро,
проведенное мной здесь, она, можно сказать, с места не двинулась. Мне
показалось вначале, что она глухая; однако служанка уверяет, что нет, а
просто старуха, сама страдавшая глухотой, никогда не обменивалась с ней ни
единым словом, как, впрочем, и ни с кем, и если раскрывала рот, то только
для того, чтобы есть и пить.
-- Сколько ей лет?
-- Лет пятнадцать, я думаю; впрочем, я знаю об этом столько же, как и
вы...