Читайте также:

Его глиняная статуэтка Тунисский массажист принесла ему даже некоторый успех на прошлогодней выставке.    Говорили, что он ..

Ги де Мопассан (Guy de Maupassant)   
«Наше сердце»

Делалось все так по-любительски, что Паркер не мог принять всерьез действия астматика, поэтому второй нападавший застал его врасплох...     Прекрасные порядки в этом отеле...

Уэстлейк Дональд (Westlake Donald)   
«Плакальщик»

     Эти этюды объясняли поведение героев повести и давали читателю некоторые сведения по физиологии и психологии человека...

Зощенко Михаил Михайлович   
«Перед восходом солнца»

Смотрите также:

Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 2)

Лауреат Нобелевской премии Уильям Фолкнер

Николай Анастасьев. Фолкнер. Очерк творчества

Речь при получении нобелевской премии

А. Старцев. Трилогия Уильяма Фолкнера

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«Красные листья»



Фолкнер Уильям (Faulkner William)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 20)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... Какого черта они приперлись сюда! Как посмели испоганить тайное святилище, где он мог укрыться от остального мира.

    ***

    Сен Поль де Ванс живописная средневековая деревушка, прилепившаяся на вершине холма в Приморских Альпах, между Каном и Ниццей. Она окружена живописными холмами и долинами. Тут и цветы, и яблоневые сады, и сосновые рощи. Деревушка, в которой полным полно студий, галерей, антикварных магазинчиков, как магнитом притягивает туристов со всего мира.

    ***

    Гарри Стенфорд и его сопровождающие повернули на рю Гранд. Стенфорд обратился к брюнетке. — София, тебе нравятся музеи? — Да, саго «Дорогой (итал.)». — Ей хотелось во всем с ним соглашаться.

    ***

    С таким, как Гарри Стенфорд, ей раньше сталкиваться не доводилось. «Скорей бы рассказать о нем mie amice „Моим подругам (итал.)“, — думала она. — Я то полагала, что в сексе для меня тайн нет, но, мой Бог, какой же он выдумщик! Он просто выжимает из меня все соки!»

    ***

    Они поднялись на холм к художественному музею Фонда Магта, осмотрели коллекцию картин Боннара, Шагала и многих других современных художников. Словно бы невзначай обернувшись, Гарри Стенфорд увидел в дальнем конце галереи женщину, что следила за ним. Она не могла оторвать взгляда от творения Миро. Стенфорд посмотрел на Софию. — Хочешь есть? — Да. Если и ты проголодался. — Хорошо. На ленч пойдем в «Ла Коломб д'Ор». «Коломб д'Ор» входил в число любимых ресторанов Стенфорда. Дом на окраине деревни, построенный в шестнадцатом веке, переделали под отель и ресторан. Стенфорд и София сели за столик в саду, у бассейна. Принц, белоснежная немецкая овчарка, лег у ног Стенфорда, навострив уши. Без Принца Гарри Стенфорд не появлялся. Куда бы он ни шел, Принц всегда следовал за ним. Говорили, что по команде Стенфорда овчарка могла вцепиться в горло любому. Желающих проверить, так ли это, не находилось. Дмитрий сел за столик у входа в ресторан, внимательно приглядываясь к тем, кто входил и выходил...

Шелдон Сидни (Sheldon Sidney)   
«Утро, день, ночь»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Фолкнер Уильям (Faulkner William), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.