Читайте также:

Я. 15/3.V    44. Чаадаеву М. Я. 25.V    45. Тургеневу Н. И. 6.VI    46. Тургеневу Н. И. 15.VI    47...

Чаадаев Петр Яковлевич   
«Избранные письма»

     Леди Кэролайн. Не знаю, мисс Уэрсли, следует ли иностранкам так прямо говорить, что им нравятся или не нравятся люди, с которыми их знакомят...

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Женщина не стоящая внимания»

Невозможно оценить ни высоту построек, ни расстояние между ними, нельзя даже сказать, где кончается одно сооружение и начинается другое.   &n..

Шекли Роберт (Sheckley Robert)   
«Роботсвилль»

Смотрите также:

Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 2)

Лауреат Нобелевской премии Уильям Фолкнер

Речь при получении нобелевской премии

Николай Анастасьев. Фолкнер. Очерк творчества

Нелли Горовская. Килрой был здесь!

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Фолкнер Уильям (Faulkner William) - Произведения - Моя бабушка Миллард, генерал Бедфорд Форрест и битва при Угонном ручье

«Моя бабушка Миллард, генерал Бедфорд Форрест и битва при Угонном ручье»



Фолкнер Уильям (Faulkner William)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 23)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

... — Понимаю, — вырвалось у Фламбо, — это Япония. Помните эти затейливые японские рисунки, на которых снег, покрывающий вершины гор, напоминает сахар, а позолота на крышах пагод блестит, словно пряничная глазурь? Посмотрите ка, эта сцена точь в точь крохотный языческий храм. — Похоже, — подтвердил отец Браун. — Давайте взглянем на божество этого храма. С проворством, которого никак нельзя было ожидать от маленького священника, он вскочил на деревянную платформу. — Великолепно, — отметил Фламбо, и в одну секунду его внушительная фигура тоже появилась на возвышении. Сколь ни мала казалась разница в высоте между площадкой и набережной, можно было много увидеть в этих пустынных краях. Насквозь продуваемые зимним ветром сады сливались в серое марево подлеска, за ним тянулись приземистые строения одинокой фермы, а за ней не было видно ничего, кроме нескончаемых равнин Восточной Англии. Взгляд, обращенный в сторону моря, упирался в безжизненное пространство, покой которого не нарушало даже случайное суденышко; чайки, и те как будто не летали, а плавно скользили над водой, словно тающие снежинки. Возглас, раздавшийся сзади, заставил Фламбо резко обернуться. Голос, как это ни удивительно, исходил откуда то снизу и потому адресовался скорее к подошвам Фламбо, нежели к нему самому. Он протянул руку и не смог удержаться от смеха. По неизвестной причине помост осел под ногами отца Брауна, и тот провалился вниз ровно на пять футов, отделявших площадку от набережной. Священник, однако, оказался как раз подходящего, а может быть, напротив, недостаточно высокого роста, ибо голова его выглядывала из отверстия в дощатом полу, точно голова Иоанна Крестителя на блюде. Крайнее изумление на лице священника, по видимому, дополняло сходство. Фламбо расхохотался. — Дерево, должно быть, совсем прогнило, — заметил он. — Впрочем, странно, что эти доски выдержали меня, а вам удалось таки отыскать непрочное место. Сейчас я помогу вам выбраться. Вместо ответа священник с нескрываемым интересом разглядывал края провалившейся под ним доски, той самой, что казалась прогнившей, и лицо его принимало все более обеспокоенное выражение...

Гилберт Кийт Честертон (Gilbert Keith Chesterton)   
«Бог гонгов»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Фолкнер Уильям (Faulkner William), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.