Читайте также:

Ведь в этом "О мистер..!" и в этом вальсе на крыше - всятоска по любви, по радости, свету, краскам, которая таится в глубине каждогочеловеческого сердца, другими с..

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«Статьи, речи, письма»

     Услышав крик, я вздрогнул и машинально нажал на тормоз. Неподалеку отменя на тротуаре дрались парень и девушка...

Уэстлейк Дональд (Westlake Donald)   
«Девушка из моих грез»

Бедняк и за это скажет спасибо, он знает, что он избрал "благую"участь.      Конечно, не к тому стремился Христос...

Жид Андре (Gide Andre)   
«Заметки»

Смотрите также:

Краткая справка

Нимфолепсия

А. Старцев. Трилогия Уильяма Фолкнера

Уильям Фолкнер

Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 2)

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«Роза для Эмили»



Фолкнер Уильям (Faulkner William)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 9)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...
     Вытянул Барыба - и уставился в белый листок билета. От белизны этой и от страха слегка затошнило. Ахнули куда-то все слова: ни одного.
     На первых партах подсказчики зашептали:
     - Тигр и Ефрат... Сад, в котором жили... Месопотамия. Ме-со-по-та... Черт глухой!
     Барыба заговорил - одно за другим стал откалывать, как камни, слова - тяжкие, редкие.
     - Адам и Ева. Между Тигром и... этим... Ефратом. Рай был огромный сад. В котором водились месопотамы. И другие животные...
     Поп кивнул, как будто очень ласково. Барыба приободрился.
     - Это кто же-с месопотамы-то? А, Анфим? Объясни-ка нам Анфимушка.
     - Месопотамы... Это такие. Допотопные звери. Очень хищные. И вот в раю они. Жили рядом...
     Поп хрюкал от смеха и прикрывался отогнутой кверху бородой, ребята полегли на парты.
     
     * * *
     
     Домой Барыба не пошел. Уж знал - отец человек правильный, слов не пускает на ветер. Что сказано, то и сделает. Разве к тому же еще и ремнем хорошенько взбучит.
    
    
     
     2. С СОБАКАМИ
     
     Жили-были Балкашины, купцы почтенные, на заводе своем солод варили-варили, да в холерный год все как-то вдруг и примерли. Сказывают, далеко гдей-то в большом городе живут наследники ихние, да вот все не едут. Так и горюет-пустует выморочный дом. Похилилась деревянная башня, накрест досками заколотили окна, засел бурьян во дворе. Через забор швыряют на балкашинский двор слепых щенят да котят, под забором с улицы лазят за добычей бродячие собаки.
     Тут вот и поселился Барыба...

Замятин Евгений Иванович   
«Уездное»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Фолкнер Уильям (Faulkner William), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.