|
На этот раз мужчина с обсидиановыми глазами заказал близнецов. Они были удивительно похожи, хороши собой, оба с великолепными фигурами и полным отсутствием каких-либо запретов... .." (1911) адресовано польскому скульптору Эдварду Виттигу (1879-1941). В ноябре 1908 года в Париже он вылепил бюст Волошина, который так писал об этом произведении: "Он лепит .. Однако, протестуя против неразумной жестокости, я предлагаю следующее: уничтожать неспособных к социально полезной работе мерами более сост.. Смотрите также: Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 2) Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 1) А. Старцев. Трилогия Уильяма Фолкнера Вы читаете «Авессалом, Авессалом!», страница 3 (прочитано 1%) «Было», закладка на странице 10 (прочитано 53%) «Огонь и очаг», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Осень в дельте», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Сойди, Моисей», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Старики», закладка на странице 10 (прочитано 75%) «Черная арлекинада», закладка на странице 10 (прочитано 69%) «Ad astra», закладка на странице 10 (прочитано 50%) «Волосы», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Все они мертвы, эти старые пилоты», закладка на странице 10 (прочитано 56%) «Высокие люди», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Дым», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Засушливый сентябрь», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Когда наступает ночь», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Красные листья», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Мистраль», закладка на странице 10 (прочитано 35%) «Моя бабушка Миллард, генерал Бедфорд Форрест и битва при Угонном ручье», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Мул на дворе», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Победа», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Поджигатель», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Полный поворот кругом», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Развод в Неаполе», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Рука, простертая на воды», закладка на странице 10 (прочитано 75%) «Уош», закладка на странице 1 (прочитано 0%) |
Вслед за тем слух его
как будто смирился, и теперь он, казалось, стал слушать двоих разных
Квентинов -- того Квентина Компсона, который готовился поступить в Гарвард на
Юге, глубоком Юге, мертвом с 1865 года и населенном болтливыми негодующими
растерянными призраками; он слушал -- вынужден был слушать -- одного из этих
призраков, который даже еще дольше, чем все остальные, отказывался
утихомириться и толковал ему о старых призрачных временах, и другого
Квентина Компсона, который был еще слишком молод, чтобы заслужить честь
стать призраком, но все равно обреченного им стать, ибо он, как и она,
родился и вырос на Юге, -- двоих разных Квентинов, которые теперь
разговаривали друг с другом в долгом молчании нечеловеков, на неязыке,
приблизительно так: {Сдается, что этот демон -- его звали Сатпен -- (Полковник
Сатпен) -- полковник Сатпен. Который ниоткуда нежданно-негаданно явился на
эту землю со сворой чужих черномазых и основал плантацию -- (Яростно выбил
плантацию, как говорит мисс Роза Колдфилд) -- яростно выбил. И женился на ее
сестре Эллен и произвел на свет сына и дочь -- (Произвел на свет без ласки,
как говорит мисс Роза Колдфилд) -- без ласки. Которые должны были сделаться
жемчужиной его гордости, опорой и утешением его старости, но -- (Но не то они
погубили его, не то он погубил их или еще что-то в этом роде. И умер) -- и
умер. И никто о нем не пожалел, говорит мисс Роза Колдфилд -- (Кроме нее).
Да, кроме нее. (И кроме Квентина Компсона.) Да. И кроме Квентина Компсона}.
Тем временем: ... Это было бы куда веселей. |