|
л и пользовал его по совершенно новому методу; хорошо, что Гирке был здоровенный детина, он выносил все; только не мог уже вставать с кресла — головокружение начиналось, едва он взглянет на.. sp; .. ловно божество, Альфа и Омега (4) сущего, над океаном легких облаков, и смотрит вниз; потом, после неопределенно долгого перерыва, уже не испытывая такого блаженства, оно восприняло чу.. Смотрите также: Речь при получении нобелевской премии А. Старцев. Трилогия Уильяма Фолкнера Лауреат Нобелевской премии Уильям Фолкнер Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 1) Вы читаете «Осквернитель праха», страница 10 (прочитано 5%) «Было», закладка на странице 10 (прочитано 53%) «Огонь и очаг», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Осень в дельте», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Сойди, Моисей», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Старики», закладка на странице 10 (прочитано 75%) «Черная арлекинада», закладка на странице 10 (прочитано 69%) «Ad astra», закладка на странице 10 (прочитано 50%) «Волосы», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Все они мертвы, эти старые пилоты», закладка на странице 10 (прочитано 56%) «Высокие люди», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Дым», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Засушливый сентябрь», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Когда наступает ночь», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Красные листья», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Мистраль», закладка на странице 10 (прочитано 35%) «Моя бабушка Миллард, генерал Бедфорд Форрест и битва при Угонном ручье», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Мул на дворе», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Победа», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Поджигатель», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Полный поворот кругом», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Развод в Неаполе», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Рука, простертая на воды», закладка на странице 10 (прочитано 75%) «Уош», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Авессалом, Авессалом!», закладка на странице 10 (прочитано 3%) «Весло», закладка на странице 10 (прочитано 75%) «Когда я умирала», закладка на странице 10 (прочитано 8%) |
Его, по-видимому, недавно подновили; из-под
круглого, слегка преломляющего свет выпуклого стекла, словно из
магического кристалла гадалки, на него снова глядело невозмутимое,
неподатливое лицо под сдвинутой набок шляпой, накрахмаленный воротничок
без галстука, пристегнутый к белой накрахмаленной сорочке запонкой в виде
змеиной головки чуть ли не в натуральную величину, и цепочка от часов,
выпущенная петлей на черную из тонкого сукна жилетку, виднеющуюся из-под
черного сюртука, недоставало только зубочистки, а рядом - маленькая, с
куколку, женщина, но в другой цветной соломенной шляпке и шали; она,
конечно, вот эта самая женщина, хотя совсем непохожая, и вдруг он понял,
что даже не в этом дело - в ней, в этой женщине на портрете, было что-то
страшное, что-то дико несообразное, и тут она что-то сказала, и он поднял
глаза, человек этот по-прежнему стоял у камина, широко расставив ноги, а
старушка снова сидела в кресле-качалке на старом месте, в углу, и она не
смотрела на него, и он знал, что она ни разу не взглянула на него после
того, как он вернулся, но она сказала:
Тем временем: ... Трогай, старина! — Послушайте, парни, — шофер вышел из машины, — вам нужен не морг, а домашняя постель. Поверьте мне, вам нужно домой. Мне часто приходится иметь дело с нагрузившимися парнями и я знаю, что в таких случаях лучше всего делать. Где вы живете? Ну, будьте же благоразумными! Я без промедления уложу вас обоих в ваши постели… Филипп бросил на него оценивающий взгляд, затем наклонился к своему компаньону. — Фрэнки, смотри ка, этот тип вроде бы хочет со мной переспать! — Он тебе нравится? — лениво поинтересовался Франклин. Филипп снова повернулся к шоферу и оглядел его с головы до ног. — Не знаю. Вид у него, кажется, неплохой. Шофер вытер лицо рукавом рубашки. — Послушайте, парни, — успокаивающе произнес он, — я вовсе не говорил, что хочу с вами спать. Филипп удобнее устроился на переднем сиденье. — Фрэнки, этот тип изменил свое мнение, — проговорил он мрачным тоном, — и мне хочется дать ему по физиономии. Шофер наклонился к дверному окну. — Куда мы все таки едем? — спросил он. — Сейчас неподходящий момент стоять здесь, черт возьми! — В морг, — упрямо повторил Филипп. — Ты понял? Это единственное прохладное место в этом паскудном городе, и мы едем туда. Шофер покачал головой. — Вам не удастся туда пройти. Вас не пустят, да еще в таком состоянии. — Что? Ты говоришь, что нам не позволят туда войти? Чепуха! Я хорошо знаю тамошнего сторожа. — Без шуток? Может, вы сможете замолвить словечко и за меня? Откровенно говоря, мне тоже хочется хоть немного посидеть в прохладе. — О чем речь! Я могу туда провести кого угодно. Но хватит разговоров. В путь! …Когда они подъехали к моргу, Франклин спал. Филипп схватил его под руку и вытащил из машины. — А что ты собираешься сделать со своим такси? — спросил он шофера. — Оставлю его тут. Думаю, оно не потребуется здешним обитателям. Пошатываясь и гомоня, они вошли в помещение морга. Сторож, читавший газету за перегородкой, отделявшей приемный покой от мертвецкой, ошеломленно поднял голову. — Привет, Джое! — крикнул ему Филипп. — Представляю тебе своих приятелей… — Что означает этот шум? — строго спросил Джое, откладывая газету в сторону. — Мы хотим переночевать у тебя, — ухмыльнулся Филипп. — Ты можешь относиться к нам, как к мертвецам... |