|
— Просят поработать до девяти. — Ты и так уже два раза на этой неделе работала по вечерам, — заметил я. — Лишние деньги нам не помешают, Митч, — возразила Кейт... Ничто теперь уже не диво: .. - Это маленький пример вечной несправедливости всякого наказания. Вы должны, кроме того, принять в соображение еще и то обстоятельство, что мы в обоих случаях - я.. Смотрите также: Лауреат Нобелевской премии Уильям Фолкнер Нелли Горовская. Килрой был здесь! Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 1) Вы читаете «Притча», страница 1 (прочитано 0%) «Было», закладка на странице 10 (прочитано 53%) «Огонь и очаг», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Осень в дельте», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Сойди, Моисей», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Старики», закладка на странице 10 (прочитано 75%) «Черная арлекинада», закладка на странице 10 (прочитано 69%) «Ad astra», закладка на странице 10 (прочитано 50%) «Волосы», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Все они мертвы, эти старые пилоты», закладка на странице 10 (прочитано 56%) «Высокие люди», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Дым», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Засушливый сентябрь», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Когда наступает ночь», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Красные листья», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Мистраль», закладка на странице 10 (прочитано 35%) «Моя бабушка Миллард, генерал Бедфорд Форрест и битва при Угонном ручье», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Мул на дворе», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Победа», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Поджигатель», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Полный поворот кругом», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Развод в Неаполе», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Рука, простертая на воды», закладка на странице 10 (прочитано 75%) «Уош», закладка на странице 1 (прочитано 0%) «Авессалом, Авессалом!», закладка на странице 10 (прочитано 3%) «Весло», закладка на странице 10 (прочитано 75%) «Когда я умирала», закладка на странице 10 (прочитано 8%) «Осквернитель праха», закладка на странице 10 (прочитано 5%) |
Перевод Д. Вознякевич
Тем временем: ... Браунриг улыбнулся. — Я слежу за вашими боями, — сказал он. — У вас большое будущее. Я узнаю чемпионский почерк, когда наблюдаю за схватками на ринге. Слэг успокоился и сел. — Ага, — пробурчал он. — Ну, так потревожьте эту даму. Я спешу. Браунриг ушел за занавеску в конце парикмахерской и вернулся через несколько минут. — Мисс Хэнсон сейчас выйдет, — сообщил он. — Не желаете ли заодно подстричься или побриться? Слэг воззрился на него сердито. — Нет, — отрезал он. — Побудьте где нибудь там. Мне нужно переговорить с этой дамой. Браунриг поколебался, потом сказал: — Ладно, мистер Мойнихен, можете действовать. Слэг ухмыльнулся. — Конечно, ладно, — кивнул он. — Шевелитесь, Ножницы, и не возвращайтесь, пока я не уйду. Браунриг ушел из салона достаточно покорно, но оставил дверь чуть чуть приоткрытой. Ему не понравилось выражение битого перебитого лица Слэга. Из за занавески появилась Роза Хэнсон, катя перед собой небольшой столик, на котором лежали все ее маникюрные принадлежности. Она увидела Слэга, и ее лицо отвердело. Это была дама красивой наружности, с пышными формами и густыми золотисто каштановыми волосами. — О, это вы, — бросила она презрительно. — Что вам угодно? Слэг посмотрел на нее с восхищением. — Всего лишь обработать мои ногти, детка, — объявил он. — А я расскажу вам какие нибудь сказки на сон грядущий. Она покачала головой. — Вам нужен не маникюр, — проронила она. — Для таких рук, как ваши, нужен пневматический отбойник. Слэг согнул свои ручищи и глуповато ухмыльнулся. — Послушай, детка, — сказал он. — Эти лапы зарабатывают мне неплохие куски. Я подумал, может, пора преподнести им подарок ко дню рождения. Давай ка. Обработай их как следует. Она подкатила свой столик ближе к нему и села на табурет, положив ногу на ногу и показав ему аккуратную коленку. Слэг в открытую пялился на ее стройные ноги. — У тебя шикарная пара конечностей. Это факт, что ты красотка. Она взяла его руку в свою. — Можете мне не расписывать мою красоту, — сказала она, — я сама знаю. Слэг надул губы. Эта дама твердый орешек, подумал он. Уломать ее будет нелегко. — Хотите получить билет на один из моих боев? — спросил он, пуская в ход наилучший прием из всего своего запаса... |