Читайте также:

У «посланца». Эх. Сам то я никогда посланцем не бывал, не передавал благовещений, слова от Слова Его. Говорят, это интересно и даже кайфно, таково мнение знатоков...

Уэстлейк Дональд (Westlake Donald)   
«Людишки»

Голли был довольно своеобразным человеком. Он любил петь фальцетом сентиментальные баллады, искал сходство между собой и героями экрана, любил помечтать о том, как он будет играть главную роль...

Уоллес Эдгар (Wallace Edgar)   
«Гостиница на берегу Темзы»

- Когда я еще не вышел из Игры, я не спал месяцами, ожидая извещения об очередной Охоте. Уж я-то понимаю.      Наступило молчание...

Шекли Роберт (Sheckley Robert)   
«Седьмая жертва»

Смотрите также:

Николай Анастасьев. Фолкнер. Очерк творчества

Нелли Горовская. Килрой был здесь!

Нимфолепсия

Краткая справка

Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 2)

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Шум и ярость», страница 17 (прочитано 7%)

«Было», закладка на странице 10 (прочитано 53%)

«Огонь и очаг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Осень в дельте», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сойди, Моисей», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Старики», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Черная арлекинада», закладка на странице 10 (прочитано 69%)

«Ad astra», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Волосы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Все они мертвы, эти старые пилоты», закладка на странице 10 (прочитано 56%)

«Высокие люди», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дым», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Засушливый сентябрь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Когда наступает ночь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Красные листья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мистраль», закладка на странице 10 (прочитано 35%)

«Моя бабушка Миллард, генерал Бедфорд Форрест и битва при Угонном ручье», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мул на дворе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Победа», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Поджигатель», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Полный поворот кругом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Развод в Неаполе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рука, простертая на воды», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Уош», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Авессалом, Авессалом!», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Весло», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Когда я умирала», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Осквернитель праха», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Притча», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Реквием по монахине», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Сарторис», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Свет в августе», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Солдатская награда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)


     -- Иди пуляй с ним, только подальше от дома, -- сказала Дилси.
     -- Туда нам нельзя, -- говорит Ти-Пи.
     Мы играем в ручье.
     -- Туда нельзя, -- говорит Ти-Пи. -- Слышал, мэмми не велела.
     В кухне Дилси поет, я заплакал.
     -- Тихо, -- говорит Ти-Пи. -- Идем. Пошли к сараю.
     У сарая Роскус доит. Он доит одной рукой и охает. Птицы сели на дверь, смотрят. Одна на землю села, ест с коровами. Я смотрю, как Роскус доит, а Ти-Пи кормит Квини и Принса. Теленок в свиной загородке. Тычется мордой в проволоку, мычит.
     -- Ти-Пи, -- позвал Роскус. Ти-Пи отозвался из сарая: "Да". Фэнси выставила голову из стойла, потому что Ти-Пи еще не кормил ее. -- Скорей управляйся там, -- сказал Роскус. -- Придется тебе додоить. Правая рука совсем уже не действует.
     Ти-Пи пришел, сел доить.
     -- Почему ты к доктору не сходишь? -- сказал Ти-Пи.
     -- Доктор тут не поможет, -- сказал Роскус. -- Место у нас такое.
     -- Какое-такое? -- сказал Ти-Пи.
     -- Злосчастное тут место, -- сказал Роскус. -- Ты кончил -- впусти теленка.
     "Злосчастное тут место", сказал Роскус. Позади него и Верша огонь вставал, падал, скользил по их лицам. Дилси уложила меня. Постель пахла Ти-Пи. Хорошо пахла.
     -- Что ты в этом смыслишь? -- сказала Дилси. -- Озаренье тебе было, знак был даден, что ли?
     -- Не надо озаренья, -- сказал Роскус. -- Вот он, знак, в постели лежит. Пятнадцать лет, как люди видят этот знак.
     -- Ну и что? -- сказала Дилси. -- Ни тебе, ни твоим вреда он никакого не принес. Верш работает, Фрони замуж выдана, Ти-Пи подрастет-заступит тебя, как вовсе ревматизмом скрутит.
     -- Двоих уже взял господь у них, -- сказал Роскус. -- Третий на очереди. Знак ясный, сама не хуже меня видишь.
     -- В ту ночь сова ухала, -- сказал Ти-Пи. -- Еще с вечера. Налил я Дэну похлебки -- так и не подошел пес. Ближе сарая ни в какую. А только стемнело -- завыл. Вот Верш тоже слышал.
     -- Все мы на той очереди, -- сказала Дилси. -- Покажи мне человека, чтобы вечно жил.
     -- Не в одних только смертях дело, -- сказал Роскус.
     -- Знаю я, о чем ты, -- сказала Дилси. -- Вот будет тебе злосчастье, как скажешь ее имя вслух -- сам будешь сидеть с ним, успокаивать.
     -- Злосчастное тут место, -- сказал Роскус.




Страницы: (215) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Как невиданный Левиафан,
                    Он всплывает, крутую волну поборов;
                    Высылайте ж навстречу, почтив его сан,
                    Легионы рабов и полки поваров!

           &nbs..

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)   
«Ирландская аватара»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Фолкнер Уильям (Faulkner William), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.