Читайте также:

Окутанный лиловатой мглой, вставал перед ней незнакомый город, подобный призраку. Дождь кончился. На другом берегу Сены, на набережной Дез-Орм, обозначились маленькие, серые, испе..

Эмиль Золя (Emile Zola)   
«Творчество»

Но не стану развлекаться их описанием. В общем-то ясно: я почувствовал страх или что-то в этом роде. Если я пойму хотя бы, чего я испугался, это уже будет шаг вперед...

Сартр Жан Поль (Sartre Jean-Paul Charles Aymard)   
«Тошнота»

— Вы болели? — Да нет, — ответил Мусил с напускной скромностью, — я все время расшифровывал письмо Мандела; и если хотите знать, я его все таки расшифровал! — Заявил он победоносно...

Чапек Карел (Capek Karel)   
«Человек, который не мог спать»

Смотрите также:

Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 2)

А. Старцев. Трилогия Уильяма Фолкнера

Краткая справка

Нелли Горовская. Килрой был здесь!

Нимфолепсия

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Особняк», страница 1 (прочитано 0%)

«Было», закладка на странице 10 (прочитано 53%)

«Огонь и очаг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Осень в дельте», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Сойди, Моисей», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Старики», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Черная арлекинада», закладка на странице 10 (прочитано 69%)

«Ad astra», закладка на странице 10 (прочитано 50%)

«Волосы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Все они мертвы, эти старые пилоты», закладка на странице 10 (прочитано 56%)

«Высокие люди», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дым», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Засушливый сентябрь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Когда наступает ночь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Красные листья», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мистраль», закладка на странице 10 (прочитано 35%)

«Моя бабушка Миллард, генерал Бедфорд Форрест и битва при Угонном ручье», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мул на дворе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Победа», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Поджигатель», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Полный поворот кругом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Развод в Неаполе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Рука, простертая на воды», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Уош», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Авессалом, Авессалом!», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Весло», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Когда я умирала», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Осквернитель праха», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«Притча», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Реквием по монахине», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Сарторис», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Свет в августе», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Солдатская награда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Шум и ярость», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Город», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Деревушка», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

Пер. - Р.Райт-Ковалева.

   Эта книга - заключительная глава, итог работы, задуманной и начатой в 1925 году. Так как автору хочется верить и надеяться, что работа всей его жизни является частью живой литературы, и так как "жизнь" есть движение, а "движение" - это изменения и перемены, а единственная антитеза движению есть неподвижность, застой, смерть, то за тридцать четыре года, пока писалась эта хроника, в ней накопились всякие противоречия и несоответствия; этой заметкой автор просто хочет предупредить читателя, что он уже сам нашел гораздо больше несоответствий и противоречий, чем, надо надеяться, найдет читатель, - и что эти противоречия и несоответствия происходят оттого, что автор, как ему кажется, понял человеческую душу и все ее метания лучше, чем понимал тридцать четыре года тому назад; он уверен, что, прожив такое долгое время с героями своей хроники, он и этих героев стал понимать лучше, чем прежде.
   У.Ф.




1. МИНК



   Итак, присяжные сказали: "Виновен", - и судья сказал: "Пожизненно", - но он их не слыхал. Он и не слушал. В сущности, он и не мог ничего слушать с самого первого дня, когда судья стукнул деревянным молоточком по высокому пюпитру и стучал до тех пор, пока он, Минк, не отвел глаза от дальней двери судебного зала, чтобы выяснить - чего же, в конце концов, хочет от него этот человек, а тот, судья, перегнулся через пюпитр и заорал: "Вы, Сноупс! Вы убили Джека Хьюстона или нет?" - а он, Минк, сказал: "Не трогайте меня! Видите - я занят!" - и снова повернул голову к дальней двери в конце зала и тоже заорал в упор - через, сквозь стену тусклых, мелких лиц, зажавших его со всех сторон: "Сноупс! Флем Сноупс! Кто-нибудь, позовите сюда Флема Сноупса! Я заплачу! Флем вам заплатит!"
   Так что слушать ему было некогда. В сущности, и в тот первый раз, когда его повели в наручниках из камеры в зал суда, это была бессмысленная, возмутительная нелепость, глупое вмешательство, лишняя помеха, да и каждый раз это хождение в суд под конвоем только мешало правильно решить дело - его дело, да и дело этих проклятых судей, - надо было бы выждать, оставить его в покое: все эти долгие месяцы между арестом и судом у него была одна-единственная, самая насущная потребность - ждать, стиснув грязными пальцами ржавые прутья тюремной решетки, выходившей на улицу.
   Сначала, в первые дни за решеткой, его просто брала досада на собственное нетерпение и - да, он это сознавал - на собственную глупость. Ведь задолго до той минуты, когда пришла пора вскинуть ружье и выстрелить, он уже знал, что его двоюродный брат Флем (единственный член их семьи, который имел и возможность и основания - во всяком случае, от него одного можно было ждать этого - вызволить его из неприятностей), что Флем уехал и ничего делать не станет.




Страницы: (325) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Предполагали давать каждому кружку с городским гербом и узелок: платок с видом Мстиславля, и в нем пряники да орехи. И таких кружек да платков с пряниками и орехами наготовили много тысяч. Заготовляли заблаговременно, - а потому пряники стали ко дню праздника черствые, а орехи - гнилые.
     За неделю до дня, назначенного для народного праздника, на Опалихе поставили столы, и пивные буфеты, и две эстрады, - платную для публики и другую для почетных приглашенных.
     Между буфетами оставили узкие проходы, чтобы за подарками к столам подходили по очереди и по одному человеку. Так придумал голова, для вящего порядка. Он был умный и рассудительный молодой человек.
     Накануне праздника привезли подарки, сложили их в сарай и заперли.
     Народ, заслышав про увеселения и про подарки, толпами шел со всех сторон к древнему и славному городу Мстиславлю, крестясь издали на золотые маковки его многочисленных церквей. Говорили, что подарки-то подарками, а что, кроме того, будут еще на Опалихе бить фонтаны из водки и пить водки можно будет сколько хочешь.
     - Хоть опейся.
     Многие приходили издалеча. И заранее. Уже накануне праздника на городских улицах шлялось много дальних пришельцев. Больше всего было крестьян, много было и фабричных рабочих. Были и мещане из соседних городов. Приходили, а кто и приезжал.
     И вот уже несколько дней продолжалось празднование в городе. Веяли флаги на домах, висели гирлянды из зелени. Служились молебствия. Сделали парад войскам. Потом смотр пожарной команде. На торговой площади был базар, веселый и шумный.
     Наехало много знатных посетителей, своих и заграничных, лиц чиновных и сановных, и много любопытных туристов. Местные жители толпами выходили на улицы и глазели на приезжих гостей. Знатные иностранцы были предметом особого внимания, не очень, впрочем, дружелюбного...

Сологуб Федор   
«В толпе»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Фолкнер Уильям (Faulkner William), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.