Читайте также:

Да, никто никого не понимает, что бы люди ни воображали, ни говорили, ни пытались сделать. Ведь не знает Земля, что творится там, на звездах, огненным зерном разметанных так ..

Ги де Мопассан (Guy de Maupassant)   
«Одиночество»

Птица явно не английская, подумал Дэвид. Но сам то он англичанин, и не к лицу ему бояться какой то собаки. Надо действовать. Не может же он… Дэвид вернулся к машине, ..

Джон Фаулз (John Robert Fowles)   
«Башня из черного дерева»

Поэтому Дортмундер изменил формулировку, и результат не заставил себя долго ждать. Чем проще, тем лучше, решил он.— Да, судя по всему, вещь и впрямь чудесная, — согласилась женщина...

Уэстлейк Дональд (Westlake Donald)   
«Банк, который булькнул»

Смотрите также:

Нелли Горовская. Килрой был здесь!

Ноэл Полк. Фолкнер и Миссисипи. Перевод Н. Анастасьева (Часть 2)

Краткая справка

Уильям Фолкнер

Лауреат Нобелевской премии Уильям Фолкнер

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

«Свет в августе»



Фолкнер Уильям (Faulkner William)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 275)



Смотрите также: краткое содержание

Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Тем временем:

...
     И распахнулись врата Адовы.

Глава 2

     "Не бойся открыть глаза, - говорил мне дух, сроднившийся со мной в изнуряющих блаженствах полета, -
     "Не бойся открыть глаза, мой Усталый Брат. Вот мы перешли рубеж, отделяющий горные сферы от пределов осужденных на покаяние и вечные муки".
     И первое искушение уготовано было мне, и глаза, повинуясь, отверзлись, и раскованный взгляд блуждал среди мрачных теснин,
     и дымные факелы озаряли утесы оловянным мерцанием, и на бледные щеки каждого из поверженных ангелов бросали сто тридцать фиолетовых бликов.
     "Слушай, слушай, - шептал мне дух, скрывающийся в тени, -
     "Слушай их траурный плач, Мой Усталый Брат,
     вот мы перешли рубеж, за которым умеют улыбаться только дубовые головы...

Ерофеев Венедикт Васильевич   
«Благовествование»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Фолкнер Уильям (Faulkner William), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.